View facsimile
No. 2. Verzweiflung (Ungarisch): „Trug man dich hinaus nun tot“. Mk 1.
– 3. Verraten (Kleinrussisch): „Wolle heller Mond nicht scheinen“. Mk 0,80.
– 4. Vergeblicher Versuch (Mährisch): „Nach Feinliebchens Hof“. Mk 0,80.
– 5. Besorgniss (Böhmisch): „Dächt’ ich nicht: lieb’ Vater schilt mich aus“. Mk 1,50.
– 6. Klage u. Bitte (Sicilianisch): „Um dich Geliebte, du“. Mk 1.
Heft II. cplt Mk 4.
No. 7. Der Kuckuck als Liebesbote (Schlesisch): „Der Kuckuck auf dem Zaune sass“. Mk 0,80.
– 8. Enttäuscht (Slovakisch): „Rauscht’s wie bange Träume“. Mk 1.
– 9. Nachtigall (Bearnesisch): „Nachtigall dort im Schatten“. Mk 1.
– 10. Das Vöglein (Mährisch): „Winter nacht, o Vöglein sprich“. Mk 0,50.
– 11. O werde mein (Alt-Englisch): „Mein Heim, ach das hab’ ich“. Mk 1.
– 12. Frühlingrosen (Sicilianisch): „Rosen bethaut die Blättchen“. Mk 1,50.
Heft III. cplt Mk 4.
No. 13. „Mir ist ein schönsz braunsz megdelein“. (Altdeutsch.) Mk 1.
– 14. Getrennt, aber wie schwer (Schlesisch): „Ich will mich umschauen“. Mk 0,80.
– 15. Heimlich (Slovakisch): „Still! nur kein Geräusch gemacht“. Mk 1.
– 16. Maria (Ungarisch): „Maria! Maria! Aeugelein die süssen“. Mk 1.
– 17. Aufrichtig (Böhmisch): „Hättest, Mädchen, hundert Schafe“. Mk 1.
– 18. Sonst u. jetzt (Wallisisch): „Jung, als ich’s war“. Mk 1.
Heft IV. cplt Mk 4.
No. 19. Liebesduett (Altfranzös. Menuett): „Innig lieb’ ich dich“. Mk 0,80.
– 20. Das arme Schätzchen (Schlesisch): „Auf dieser Welt hab’ ich kein’ Freud’“. Mk 1.
– 21. Verschmäht (Böhmisch): „Kuckuck ruft im Waldgeheg“. Mk 0,80.
– 22. Die Herzbrandstifterin (Ungarisch): „Mein klein Weib als Rös’lein hold“. Mk 1.
– 23. Mädchenlist (Schlesisch): „Es war ein hübsches Mädchen“. Mk 1,50.
– 24. Vergeltung (Slovakisch): „Mähte Gras ’ne liebliche Maid“. Mk 1.
Rehfeld, Fabian, Op. 18. Drei Lieder f. 1 Mittelst. m. Pfte. No. 1. „Wenn ich in deine Augen seh’“. No. 2. „Du liebst mich nicht“. No. 3. „Ich liebe was fein ist“. Berlin, Fürstner à Mk 0,80; cplt Mk 1,50.